Войти  
Подписка 0
admin

Агроном-Лингвист?

Оцените эту тему

9 сообщений в этой теме

Просматривая Linkedin, наткнулся на такую вакансию:

 

Ищу главного агронома в крупнейший агрохолдинг. Ключевое - разговорный английский.

 

Процитирую здесь пару комментариев к этой вакансии:

 

 

Коллеги, добрый день! Это как встаром анекдоте - "Вам шашечки или ехать?" Если нужен агроном - ищите агронома, если знание языка - ищите выпускника профильного ВУЗа ... Сам постоянно сталкиваюсь с такой проблемой, но могу привести пример из жизни. Несколько лет назад был приглашён в страну для реализации интересного проекта. Незнание мною местного языка было решено до банальности просто - зарплата ассистента со знанием местного, раусского и английского языков на фоне общих затрат на реализацию проекта не была различима даже в электронный телескоп, а надо заметить, человек кроме знания языка и переводческих функций выполнял ещё много чего полезного для компании. Вот такое решение. Условием, на мой взгляд, можно поставить изучение языка во время работы до уровня необходимого в профессиональных контактах, но, как правило, даже если человек знает общеупотребительную лексику, то на первых порах всё равно понадобиться переводчик, знающий профессиональные термины.
Ищите агронома, а всё остальное можно решить по ходу пъесы.

 

 

Согласен с вами на все 100%. Жаль, что это не понятно заказчику. У нас на всех ключевых позициях специалистов, сейчас работают лингвисты, т.е. это те кто хорошо владеет не специальностью а "языком", в прямом и переносном значении.
Была в мое практике интересная ситуация. Встретился я как то в гостинице в командировке с одним из моих знакомых. И, случайно в разговоре вспомнили об одном нашем общем знакомом агрономе, который на том момент устроился на работу в очень крупный холдинг. Я, немного удивился этому, и случайно произнес(при этом никого не хотя обидеть), что он же ничего не понимает. На что мой знакомый заметил, что он(этот наш общий знакомый) и сам понимает то, что он ничего не понимает(прошу прощение за каламбур). Но, он живет по следующей схеме, - пока все разберутся, что он ничего не понимает, он при этом 4-5 зарплат получит... вот и вся философия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Для начала :), не лингвисты, а филологи. Лингвистика занимается совсем иными аспектами языкознания, а хорошее знание конкретных языков, это область филологии.

 

Проблема в том, что как раз профессиональной терминологией филологи не владеют, их этому не учили. Они могут элегантным языком говорить о погоде, но зачастую не способны перевсти названия овощных культур, не говоря уже о сорняках или вредителях.

Сегодняшняя жизнь такова, что английский хоть на пассивном уровне  необходимо знать практически каждому. Поэтому агрономам ничего иного не остается, как учить язык параллельно с учебой в институте и потом всю жизнь.

Переводчики, особенно при консультантах иной раз просто по незнанию даже не терминологии, а самого производственного процесса, могут так перевести, что потом проблем не оберешься.

2 пользователям понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Переводчика и поправить можно если запнулся с переводом

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ага, я этим обычно и занимаюсь :(, но ведь бывают и случаи, когда поправить некому. Чтобы хорошо переводить технические тексты (неважно, какой тематики), необходимо знать сам процесс. А откуда филологу его знать?

 

Несколько лет назадд в Голландии был издан разговорник для тепличных работ на нескольких языках. Они посчитали, что проще объяснить персоналу на +/- понятном языке, что от него требуется, чем обучать всех гастарбайтеров голландскому. К  сожалению, мне не удалось раздобыть этот разговорник для себя, подозреваю, в нем можно было найти очень полезные технологические нюансы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Куренина надо пытать!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нее, Алексей - хороший, его пытать жалко :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"На днях" все мои "родственники "говорят ,что я монстр -ругаю и бранюсь ,а я белый и пушистый- когда меня слушают!

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

пытать меня? это смотря какие пытки :) я бы например пытку черной икрой попробовал - как в Белом Солнце Пустыни :)

а если совсем по теме - то согласен с Марите 

 

Лень - это один из смертных грехов - если  конечно правильно это все воспринимаю. так что учите английский - это пригодится даже в отпуске, не говоря уже о работе. 

а о переводчиках профессиональных  - тоже самое, что и выше сказано. Я плохо говорю на английском. Но несколько раз я был свидетелем, когда профессиональный переводчик переводил слова консультанта голландского не просто неправильно, а именно противоположный смысл вкладывая. Отсюда могут быть и "обидки"потом на всякие там GreenQ и иже с ними - что мол они неправду нам говорят - запутывают. 

они может и запутывают - работа у них такая, но надо самому прежде всего не запутываться тогда и толка от их консультаций будет больше. 

это я о общем смысле - не только про GreenQ а вообще про иностранщину

а то у нас в стране любят пользоваться тотальной языковой безграмотностью населения даже на центральных каналах ТВ :)

1 пользователю понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По хорошему, агрономам и инженерам, действительно специализирующимся на овощеводстве/цветоводстве защищённого грунта, в сто раз полезнее будет не хорошо болтать на пиджин-английском, а хотя бы удолетворительно понимать и переводить профессиональные тексты на нидерландском языке. На английский голландцы переводят едва ли десятую часть научно-технической информации, что они написали на родном языке – для своих соотечественников. Так же всегда поступают и японцы.

Изменено пользователем BKB
2 пользователям понравилось это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас
Войти  
Подписка 0

Пользовательский поиск