Войти  
Подписка 0
Tatyana Skupko

Вопрос по терминологии

6 сообщений в этой теме

Здравствуйте, вопрос, прежде всего, специалистам по розам.

переписывалась с голландцами по черенкам розы для теплицы. В их ответе встретила термин, который мне был не понятен. привожу предложение: a half product that has been pruned twice and hardened off.

Поясните, что значит: pruned twice, а также hardened off.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Приведите всё предложение или лучше абзац.

Если это конечно не секрет.

Всегда искренне с Вами, Алексей Куренин!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

да не секрет, потому что мне все равно нужно знать, что это значит, а кроме вас мне врядле кто поможет :)

речь шла о черенках горшечной розы для доращивания в теплице. вот письмо:

Pratically they do not have any spare plants at the moment. If required, they need about 7 weeks to supply, from the moment of ordering, you a half product that has been pruned twice and hardened off. Supplied in a 10,5 cm (end) pot you need about 6 weeks to supply to the market a full grown and flowering plant.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Перевод такой - дважды обрезать и дать задеревенеть (загрубеть).

И позвольте полюбопытствовать, какое это имеет отношение к рассаде, я сама занимаюсь рассадой поэтому спрашиваю не для красного словца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Татьяна.

Это было существенное уточнение, что саженцы были для доращивания и высадки в открытом грунте.

a half product that has been pruned twice and hardened off "Полуготовый продукт, прищипнутый дважды и одревесневший"

Как именно он был прищипнут дважды? Это либо один побег, который прищипнули (удалили точку роста) затем из него стали расти побеги (или побег) второго порядка и вот он (или они) был прищипнут второй раз. Их по идее обычно бывает два, но я нарисую только один, (ну не художник я Улыбка) .

Может было сразу два побега, которые и были прищипнуты оба (хотя twice это именно дважды, не так ли?) Так что первый вариант мне нравится больше. В общем что то вроде этого.

На счёт hardened off думаю, что это именно одревеснение - вызревшие, хотя в словаре есть значение и закаливания. Но думаю это не принципиально.

Суммируя, можно сказать, что они Вам поставят саженцы роз имеющие  вызревшие побеги первого и второго порядка.

Я не переводчик, но думаю, это, что то вроде этого. ВЫ бы у них и спросили объяснение Wink

 

Я вот тут изваял такую штуку. Может это так Undecided

 

untitled Всегда искренне с Вами, Алексей Куренин!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Леша, спасибо Вам огромное за подробное пояснение. Мне и нужно было услышать мнение профессионала, поскольку я не агроном. А Вы все просто замечательно пояснили, на этом этапе мне все ясно, далее буду разговаривать с голландцами!

Искренне благодарна,

Татьяна

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас
Войти  
Подписка 0

Пользовательский поиск