Перейти к содержанию
ЛиС

  • 0

Вопросы терминологии - как правильно называть испарители серы?

Оценить этот вопрос:


Вопрос

Рекомендуемые сообщения

  • 0
  • Модераторы
1 час назад, Андрей Викторович Пучков сказал:

Мне всегда казалось, что правильно называть этот прибор сульфоратор

Мне тоже так мнится, изменила название темы.

Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы
24 минуты назад, Марите сказал:

Мне тоже так мнится, изменила название темы.

Меняйте обратно :scratch_one-s_head:, потому что везде на форуме и, главное, в разных Сертификатах соответствия используется устоявшееся слово "сульфуратор". Это транскрипция  латинского "sulfur", которая используется активно, на моей памяти, более четверти века.

Посмотрите также английский: "Sulfurator – an apparatus used in sulfuring or sulfurizing".

Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы

Да нет, это по-английски так пишут - sulfurator -, а по-русски всегда были сульфораторы. Хотя по аналогии с сульфатами их часто называют сульфараторы. Гугл предлагает оба варианта.

Это как со словом "фермер", хотя по-английски farmer произносится, как "фАрмер".

Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы
7 минут назад, Марите сказал:

Да нет, это по-английски так пишут - sulfurator...

Если бы калькировали (транскрибировали) с английского, то тогда бы было "сульфиратор" :tongue:. А "сульфаратор" – это нередкий разговорный вариант (вариант произношения).

Ссылка на комментарий
  • 0

Как менеджер предприятия, где изготавливают сульфураторы, говорю что правильно называть сульфуратор и никак иначе. В сертификате  зарегистрировано именно такое название.

Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы

Предлагаю заменить название темы на  :dash3::

"Применение сульфураторов (сульфораторов, сульфараторов, sulfur evaporators) – испарителей серы".

  • Нравится 2
Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы

Или просто "испарителей серы"?

А затем, после переименования надо бы удалить всю нашу языковедческую дискуссию или перенести ее в отдельную тему по терминологии.

Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы
1 час назад, Марите сказал:

Или просто "испарителей серы"?

:biggrin: Разговорное "сульфаратор" – это конечно была шутка; название темы как "Применение сульфураторов (сульфораторов, sulfur evaporators) – испарителей серы", по опыту с Тутой абсолютой, должно удовлетворить абсолютно всех.

Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы
25 минут назад, Игорь . сказал:

Сератор же по русски!

Правильнее, наверное, будет "обсериватель" :blink:.

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить работу сайта. Дальнейшее пребывание на сайте означает согласие с их применением.