Перейти к содержанию
ФИТО - промышленные теплицы и энергокомплексы

  • 0

Вопрос по терминологии [черенкование роз]

Оценить этот вопрос:


Tatyana Skupko

Вопрос

Здравствуйте, вопрос, прежде всего, специалистам по розам.

переписывалась с голландцами по черенкам розы для теплицы. В их ответе встретила термин, который мне был не понятен. привожу предложение: a half product that has been pruned twice and hardened off.

Поясните, что значит: pruned twice, а также hardened off.

Ссылка на комментарий

Рекомендуемые сообщения

  • 0
  • Модераторы

Приведите всё предложение или лучше абзац.

Если это конечно не секрет.

Всегда искренне с Вами, Алексей Куренин!

Ссылка на комментарий
  • 0

да не секрет, потому что мне все равно нужно знать, что это значит, а кроме вас мне врядле кто поможет :)

речь шла о черенках горшечной розы для доращивания в теплице. вот письмо:

Pratically they do not have any spare plants at the moment. If required, they need about 7 weeks to supply, from the moment of ordering, you a half product that has been pruned twice and hardened off. Supplied in a 10,5 cm (end) pot you need about 6 weeks to supply to the market a full grown and flowering plant.

Ссылка на комментарий
  • 0

Перевод такой - дважды обрезать и дать задеревенеть (загрубеть).

И позвольте полюбопытствовать, какое это имеет отношение к рассаде, я сама занимаюсь рассадой поэтому спрашиваю не для красного словца.

Ссылка на комментарий
  • 0
  • Модераторы

Татьяна.

Это было существенное уточнение, что саженцы были для доращивания и высадки в открытом грунте.

a half product that has been pruned twice and hardened off "Полуготовый продукт, прищипнутый дважды и одревесневший"

Как именно он был прищипнут дважды? Это либо один побег, который прищипнули (удалили точку роста) затем из него стали расти побеги (или побег) второго порядка и вот он (или они) был прищипнут второй раз. Их по идее обычно бывает два, но я нарисую только один, (ну не художник я Улыбка) .

Может было сразу два побега, которые и были прищипнуты оба (хотя twice это именно дважды, не так ли?) Так что первый вариант мне нравится больше. В общем что то вроде этого.

На счёт hardened off думаю, что это именно одревеснение - вызревшие, хотя в словаре есть значение и закаливания. Но думаю это не принципиально.

Суммируя, можно сказать, что они Вам поставят саженцы роз имеющие  вызревшие побеги первого и второго порядка.

Я не переводчик, но думаю, это, что то вроде этого. ВЫ бы у них и спросили объяснение Wink

 

Я вот тут изваял такую штуку. Может это так Undecided

 

untitled Всегда искренне с Вами, Алексей Куренин!

Ссылка на комментарий
  • 0

Леша, спасибо Вам огромное за подробное пояснение. Мне и нужно было услышать мнение профессионала, поскольку я не агроном. А Вы все просто замечательно пояснили, на этом этапе мне все ясно, далее буду разговаривать с голландцами!

Искренне благодарна,

Татьяна

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить работу сайта. Дальнейшее пребывание на сайте означает согласие с их применением.